Вестник ToU
Филологическая серия
search Найти
К ВОПРОСУ О СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЯЗЫЧНОЙ ПОЭЗИИ ПАВЛОДАРСКОГО ПРИИРТЫШЬЯ
Аннотация
Статья посвящена исследованию творчества современных русскоязычных поэтов Павлодарского Прииртышья: Евгения Лумпова и Ярослава Двурекова. В статье выявлена специфика творчества современных авторов, объединенных по факту их рождения в Павлодаре. Основное внимание уделяется рассмотрению мировоззрения, нашедшего отражение в творчестве указанных авторов. Находя ответы на вопросы о смысле жизни, об истинных и ложных ценностях, о смерти и бессмертии, о любви, о роли поэта в современной жизни, о месте родного города в их судьбе, каждый из авторов имеет свой неповторимый мировоззренческий и художественный облик. Очевидно преимущественное присутствие авторов в интернете, представляющем собой особое художественно-культурное пространство. Публикации в интернете становятся все более активными, несмотря на то, что павлодарские поэты не чуждаются печататься и в периодической литературе, коллективных сборниках и альманахах, выпускать авторские сборники произведений. В результате проведенного анализа было выявлено, что поэтов объединяют высокие моральные качества, свобода творческого самоопределения, неординарный взгляд на окружающую их действительность. Серьезный творческий потенциал, манера письма и своеобразный авторский почерк поэтов дают право констатировать правомерность укрепления в современном литературном процессе позиций региональной литературы Павлодарского Прииртышья.
Автор
Иост О. А.
DOI
https://doi.org/10.48081/ZHYL6082
Ключевые слова
русскоязычные поэты, Павлодарское Прииртышье, литературное творчество
Год
2020
Номер
Выпуск 4
Посмотреть статью Посмотреть журнал
НАВЫКИ ЧТЕНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ У 12-ЛЕТНИХ ШКОЛЬНИКОВ ПАВЛОДАРСКОЙ ОБЛАСТИ, КАЗАХСТАН
Аннотация
Цель данной статьи - изучить уровень читательской грамотности у 12-летних учащихся г.Павлодара, поскольку чтение играет одну из важных ролей в развитии академических и интеллектуальных процессов человека. В статье описано исследование навыков чтения у учащихся 12-летнего возраста на английском языке (L3 – обязательный иностранный язык), где L1 – казахский язык является родным языком, и L2 – русский язык – язык межнационального общения. Количественный метод использовался в средней общеобразовательной школе №22 г. Павлодара, в нем приняли участие 57 учеников 6-го класса, инструменты были представлены в виде теста по чтению из 4 заданий и 24 вопросов, вопросы были представлены в виде поиска информации и логического заключения текста. После анализа исследования навыков чтения на английском языке 12-летние школьники показали значительно высокую способность извлекать информацию из текстов, чем из графиков. Однако результаты надежности (Кронбах альфа) вначале были невысокими, но при дальнейшем анализе данных мы обнаружили, что в случае удаления некоторых вопросов Кронбах альфа (надежность) становилась выше. Мы полагаем, что из-за ограниченного количества времени и расстояния при проведении теста письменно, мы не были знакомы с точным уровнем языка учащихся во время выполнения теста, а также с тем, как проинструктировал учитель учеников. Поэтому эти факторы повлияли на надежность теста. Следовательно, мы считаем, что в дальнейшем тест следует доработать или заменить на стандартный тест на L3 (английском языке) или перевести на родной язык обучающихся.
Автор
Ахметова А. Б. Имамбаева Г. Е. Шахметова Н. А.
DOI
https://doi.org/10.48081/XTTX2598
Ключевые слова
читательская грамотность, навыки владения английским языком, преподавание и обучение.
Год
2020
Номер
Выпуск 4
Посмотреть статью Посмотреть журнал
КУЛЬТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ МАШХУР ЖУСИПА
Аннотация
В данной статье собраны и подробно рассмотрены культурное наследие известного казахского поэта, фольклориста Машхур Жусип Копеева, а также песни и сказания, легенды и рассказы поэтов XVIII-ХІХ веков. В статье идет речь о поэтах XVIII-XIX веков, об их песнях и сказаниях, легендах и рассказов. Также в статье подробно рассказывается, какими способами собирались народные образцы и попадали на бумагу, какие сведения содержали и т.д. В исследованиях использовались научные труды известных ученых-фольклористов, таких как: Н. Белозерский, Л. Жемчужников, М. К. Азадовский, П. В. Киреевский, З. И. Власова, Ш. Уалиханов, В. Радлов, Г. Н. Потанин, А. Диваев и др.
Автор
Баратова М. Н.
DOI
https://doi.org/10.48081/XAWZ6470
Ключевые слова
Машхур Жусип Копеев, культурное наследие, легенды и истории, казахская поэзия.
Год
2020
Номер
Выпуск 4
Посмотреть статью Посмотреть журнал
СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ СЛОВ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ КАЧЕСТВА
Аннотация
Авторы статьи акцентируют внимание на определении лингвистами терминов «лексико-семантическая группа» и «тематическая группа», выявляют их отличия, а также определяют основные критерии отбора слов в лексико-семантическую группу. На основе изучения научной литературы о методе компонентного анализа и выявления минимальной предельной единицы плана содержания авторы подчеркивают наличие парадигматической связи между словами в лексико-семантической группе. Поведение человека, его движения, психическое состояние, эмоции, внешний вид и облик, качества выражаются в языке фразеологизмами, пословицами и поговорками, устойчивыми сравнениями, эпитетами и метафорами, а также существительными, прилагательными, глаголами. Авторы отмечают, что среди частей речи для описания человека широко используются прилагательные. Авторы на основе семного анализа классифицируют выявленные имена прилагательные, характеризующие человеческие качества, в лексико-семантическую группу, опираясь при этом на классификацию тематической группы имен М. Оразова в казахском языкознании. На основе дифференциальных сем авторы делят лексико-семантическую группу на более мелкие семантические группы. В работе анализ прилагательных, составляющих лексико-семантическую группу «качества человека», с семой «хорошее/плохое«, «возраст», «пол», и употребляющихся в синонимичном и антонимином значении, образуя парадигматические связи. Для подтверждения теоретических положений исследования в статье использованы результаты проведенного анкетирования.
Автор
Ажарбекова Э. Н. Мажитаева Ш. М.
DOI
https://doi.org/10.48081/OZOB5414
Ключевые слова
Лексико-семантическая группа, архисема, дифференциальная сема, прилагательное, человеческие качества.
Год
2020
Номер
Выпуск 4
Посмотреть статью Посмотреть журнал
КРИТЕРИЙ КАЧЕСТВА МУЛЬТИКУЛЬТУРНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ЕЕ РОЛЬ В ОБЩЕСТВЕ МНОГООБРАЗИЯ
Аннотация
Информатизация и глобальная миграция способствуют формированию мультикультурного населения в границах развитых государств. Художественная литература как форма общественного сознания комплексно отражает эмоциональное, рациональное и духовное состояние эпохи. В свою очередь, мультикультурная художественная литература через идейную, тематическую и образную репрезентацию, играет значимую роль в развитии взаимоотношений внутри нового общества многообразия. В этом ключе, рассматриваемая нами художественная литература для детей и подростков играет особую воспитательную и воздействующую функцию. Однако, только произведения, которые отвечают ряду критериев, могут положительно влиять на формирование гуманистической идеологии, основанной на открытости сознания и признании значимости «других» культур при сохранении единого культурного кода наций. На примере современной американской литературы рассмотрены такие параметры как компетентность автора, достоверность изображения, уважительное отношение, художественная и идейная ценность, которые служат для оценки качества мультикультурной литературы. Качественная мультикультурная литература актуализирует идею «e pluribus unum», то есть идею создания общества, которое признает и уважает культуры всех своих разнообразных граждан объединенных едиными демократическими ценностями и отвечающего вызовам современности и сигналам будущего.
Автор
Кожбаева Г. К.
DOI
https://doi.org/10.48081/TYPC8367
Ключевые слова
мультикультурная литература, общество многообразия, репрезентированность, интеграция, дифференциация
Год
2020
Номер
Выпуск 4
Посмотреть статью Посмотреть журнал
СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ АВТОРСКОЙ МОДАЛЬНОСТИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
Аннотация
В статье обосновано понятие модальность в контексте лингвистических исследований, предложена краткая история изучения категории модальности в современной лингвостилистике и лингвистике текста, определено значение авторской модальности в процессе создания художественного текста. Исследована авторская модальность как коммуникативно-прагматическая и субъективно-оценочная категория. Указана роль стилистических средств в синтаксисе, в частности, парадигм форм передачи чужой речи, состоящей из конструкций с прямой, косвенной и несобственно-прямой речью. В художественном тексте чужая речь может передаваться в виде пересказа, в частности как простое перечисление тем чужой речи, а также в форме прямой, косвенной и несобственно-прямой речи. Кроме того, разные фрагменты текста могут содержать разные комбинации основных форм чужой речи, в результате чего возникают смешанные построения той или иной степени сложности. В статье рассматривается функционирование несобственно-прямой речи как способа выражения авторской модальности. По мнению автора несобственно-прямая речь в художественных текстах характеризуется двуплановостью, контаминированностью речи автора и речи персонажа и в большей степени представлена восклицательными и вопросительными предложениями, вставными конструкциями. Семантика данных высказываний содержит различные оттенки модальности, выявление которых позволяет почувствовать авторское присутствие в произведении.
Автор
Искакова Г. Ж.
DOI
https://doi.org/10.48081/MYCF6383
Ключевые слова
авторская модальность, художественный текст, несобственно-прямая речь.
Год
2020
Номер
Выпуск 4
Посмотреть статью Посмотреть журнал
ПЕРЕВОД СЛОВ-ОБРАЩЕНИЙ С НАЗВАНИЯМИ ДЕТËНЫШЕЙ ЖИВОТНЫХ
Аннотация
В казахском языкознании слово-обращение как языковая единица начала исследоваться учеными уже со второй половины ХХ века с грамматического (морфологического, синтаксического) аспекта. Однако, с учетом национальной принадлежности, представленные языковые единицы мало изучены. С этой точки зрения актуальность и значимость подобного рода исследования очевидна и понятна. В статье объектом изучения являются слова-обращения из романа Г. Мусрепова «Пробужденный край», предметом исследования – перевод слов-обращений с названиями детенышей животных. Цель – собрать, определить способы перевода и лингвокультурные особенности слов-обращений с названиями детенышей животных. В работе были использованы методы сравнения и сопоставления, метод описания, элементы метода лингвокультурного анализа и метод количественной обработки лингвистических данных. Изучение данной проблемы привело к следующим выводам: переводоведение – один из изучаемых лингвистами раздел, в котором заложена теоретическая основа изучения проблемы; лингвистический фактологический материал, встречающийся в произведении писателя можно сопоставить с типом переводов, предлагаемых Л.К. Латышевым; в произведении перевод слов-обращениий с названиями детенышей животных осуществлялся по предложенному методу Л.К. Латышева путем транслитерации, калькирования и приближенного (уподобляющего) перевода. При переводе произведении не используется описательный (разъяснительный) метод перевода.
Автор
Ергалиев К. С.
DOI
https://doi.org/10.48081/FFWS7844
Ключевые слова
перевод, транслитерация, калькирование, описательный перевод, приближенный перевод.
Год
2020
Номер
Выпуск 4
Посмотреть статью Посмотреть журнал
КОГНИТИВНЫЙ УРОВЕНЬ В ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ С.ЖУНУСОВА
Аннотация
В статье рассматривается творчество талантливого писателя С. Жунусова с точки зрения концептосферы. В то время как концептосфера - это единство концепций, концепт - одно из основных понятий когнитивной лингвистики. В этой связи, основная цель в формировании нового общества, нового государства- обобщить концепты в творчестве талантливого писателя С.Жунусова и показать пути их определения. Использование различных методов анализа концепта в современной лингвистике свидетельствует об отсутствии общепринятой, общепризнанной универсальной модели. Комплексное использование нескольких взаимодополняющих методов, актуальных для конкретного индивидуального исследования, позволяет выявить лингвокогнитивный уровень языковой личности автора, то есть рассмотреть ее когнитивный аспект, рассматривая систему понятий. Таким образом, анализируются концепции, отраженные в дискурсе С.Жунусова. Использование С. Жунусовым лексики в языковой структуре казахской нации находит отражение в национально-культурных концепциях его произведений. В своем творчестве писатель преследует прагматические цели информирования современников о прошлом и будущем, о традициях, истории и природе казахского народа; воспитывает патриотизм, любовь к нации, родине, родному языку; призывает читателей быть истинными сыновьями своего народа, сохранять, защищать и умножать национальное наследие.
Автор
Рақымжан О. Қ. Шалабай Б. Ж.
DOI
https://doi.org/10.48081/UNBH1650
Ключевые слова
языковая личность, концептосфера, образ, символ, тезаурус.
Год
2020
Номер
Выпуск 4
Посмотреть статью Посмотреть журнал
ПЕРЕВОД ЭТНОГРАФИЗМОВ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ОДЕЖДЕ
Аннотация
Известно, что этнографизмы – одна из лексических единиц, объединяющих быт, род занятий и хозяйство, историческую и культурную жизнь, мировоззрение и общий когнитивный мир нации. Они не только выражают национальный код, но и отражают особенности народа. Хотя этнографические названия разностороне рассматриваются в казахстанском языкознании, вопрос перевода этой языковой единицы, встречающийся в произведениях некоторых писателей, специально не исследован. Этим объясняется актуальность и значимость настоящей работы. Объектом исследования является этнографизмы, встречающиеся в романе Г. Мусрепова «Пробужденный край», предметом исследования – особенности перевода названий, связанных с одеждой. Цель – собрать в произведении этноназвания, связанные с одеждой, и определить способы их перевода. При анализе работы были использованы методы сравнения и сопоставления, метод описания, элементы метода лингвокультурного анализа и метод количественной обработки лингвистических данных. Исследование привело к следующим выводам: в творчестве автора во многом встречаются этнографизмы, связанные с головным убором; все они были переведены посредством метода перевода В.С. Виноградова – транскрипция (транслитерация), гипо-гиперонимический перевод, уподобление, перифрастический (описательный, дескриптивный, экспликативный), калькирование. В частности, большинство из них было выполнено с помощью таких переводов, как транскрипция (транслитерация), гипо-гиперонимический перевод и калькирование. Дескриптивный метод и метод уподобления используются редко.
Автор
Ергалиев К. С. Оразханова М. И. Ергалиева С. Ж.
DOI
https://doi.org/10.48081/QIKG9156
Ключевые слова
перевод, этнографизм, транскрипция (транслитерация), гипо-гиперонимический перевод, уподобление, перифрастический перевод, калькирование
Год
2020
Номер
Выпуск 4
Посмотреть статью Посмотреть журнал
ЭЛЕМЕНТЫ СИМВОЛИЗМА В ТВОРЧЕСТВЕ БЕРНИЯЗА
Аннотация
В данной статье анализируется поэтика символов в лирике Бернияза Кулеева. Б.Кулеев - поэт-символист. Глядя на характер стихотворений поэта, мы убеждаемся, что его многогранная интимная лирика не родилось от эгоистичного, индивидуалистического умысла поэта. Если принято считать Магжана Жумабаева крупнейшим представителем казахского символизма, то и наряду с ним упоминается имя Бернияза Кулеева. Символизм как литературное течение впервые появился в Европе в конце 19-го века, а в России это течение впервые зародилось в начале 20-го века. Поскольку изучение символизма в казахской литературе является сегодня одним из наиболее актуальных вопросов, в статье сделана попытка раскрыть элементы символизма через поэзию Бернияза Кулеева. Несмотря на небольшой объем, в статье изложены важные вопросы казахского символизма. Данная проблема не раз поднималась и освещалась в ведущих периодических изданиях и в различных научно-теоретических публикациях, все же авторы считают ее недостаточно изученной. В статье делается попытка провести небольшое литературное исследование художественных особенностей символизма в стихах поэта как одну из самых актуальных.
Автор
Курмангожаева Э. С. Сутжанов С. Н. Куралканова Б. Ш.
DOI
https://doi.org/10.48081/JCWR3653
Ключевые слова
лирика, символизм, литературное течение, природа символа, образность
Год
2020
Номер
Выпуск 4
Посмотреть статью Посмотреть журнал