Вестник ToU
Филологическая серия
search Найти
Pragmatics of Gluttonous Discourse in Television Programs
Аннотация
Abstract This article presents an in-depth exploration of the pragmatic dimensions of television discourse with a particular focus on culinary programs in Kazakhstan. Through the lens of the anthropocentric paradigm, language is treated not merely as a structural system but as a tool for human cognition, interaction, and cultural expression. Television cooking shows are seen as fertile grounds for the realization of pragmatic goals such as audience engagement, emotional influence, and the transmission of social norms. Using discourse and pragmatic analysis methods, the study investigates speech acts, non-verbal communication, multimodal elements, and the strategies employed by presenters to establish rapport with the audience. The findings emphasize the critical role of background knowledge, presupposition, and sociocultural competence in shaping successful media communication. This research contributes to the broader field of media linguistics and offers insights into how televised content can reflect and reinforce national identity and cultural continuity.
Автор
Жуманбаева Риза Оразгалиевна
Тузельбаева Диана Мухтаровна
Бердыбекова Жанар Маженовна
DOI
https://doi.org/10.48081/SNIR5358
Ключевые слова
television discourse
pragmatics
culinary shows
speech acts
anthropocentric paradigm
multimodal communication
Kazakhstani media
Год
2025
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал
Enhancing Vocabulary Learning with Quizlet and Anki Mobile Apps
Аннотация
This research paper devotes an in-depth examination of effective methodologies for teaching vocabulary to students in higher education institutions in Kazakhstan. It is widely recognized that vocabulary is a fundamental component in the process of acquiring a new language. It's no secret that many teachers have prioritized grammar when teaching English. No one denies the need for grammar, but vocabulary plays a huge role in teaching a foreign language for communication. However, research signifies that students often struggle with communication due to insufficient vocabulary. While grammatical proficiency is essential, it is inadequate for effective communication when learners have a limited lexical repertoire. The purpose of this study is to highlight the essential role of vocabulary in communication and examine its acquisition through mobile applications such as Quizlet and Anki. It will explore effective strategies for helping students retain and recall new words, phrases, and idiomatic expressions. Furthermore, the paper will examine how contemporary online tools, such as Quizlet and Anki, can enhance the memorization process, leveraging the power of advanced technology to support language learning in the digital age.
Автор
D.E. Kapanova,
K. K. Kenzhekanova
DOI
https://doi.org/10.48081/BKXZ7428
Ключевые слова
vocabulary, tools, English, Quizlet, Anki,application
Год
2025
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал
THE FUNCTION OF THE VIRTUAL AND THE ACTUAL MEANING OF THE WORD “χUL” “FISH” IN THE LEXICAL SEMANTIC PARADIGM OF THE KHANTY LANGUAGE
Аннотация
The article reveals the contents of a “virtual” and “actual” meaning of the word χul “fish” in the lexical-semantic paradigm of the Khanty language, developed by “field” research model fishing vocabulary. With a focus on the Khanty language’s lexical-semantic paradigm, this article aims to reveal the role and meaning of χul by looking at its actual (contextual) and virtual (potential) meanings. Also it aims to explore the virtual and real meanings of the word “χul” (fish) in the lexical and semantic field of the Khanty language. To achieve this goal, it is necessary to examine the word “χul” from both its specific and general meanings, from the perspectives of language and communication. In this regard, it is important to note that the lexical composition of a language is not simply a random collection of words, but rather an organized whole with its own unique structure. The study has employed source investigation, ethnolinguistic and etymological analysis, comparative historical analysis, and diachronic research. The research findings indicate that the functional and semantic analysis of the fishing vocabulary in the Khanty language has established the inventory composition of the field’s core and periphery. The authors conclude that, even though the Khanty people’s everyday lives and subsistence methods are fundamental to the meaning of “fish,” its various meanings capture the variety of cultural and metaphorical environments that are part of the Khanty worldview.
Автор
Вафеев Р.А.
Саурбаев Р.Ж.
Ереханова Ф.Т.
Погожева Е.Ю.
Омаров Н.Р.
DOI
https://doi.org/10.48081/KKPQ5976
Ключевые слова
virtual and actual values
paradigm
artificial situation of communication
dialect
segmentation of the lexical-semantic structure
peripherals
Год
2025
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал
ГЕНДЕРНАЯ СПЕЦИФИКА РЕЧЕВЫХ СТРАТЕГИЙ И ТАКТИК В ДИАЛОГИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ
Аннотация
В статье подробно исследуется роль гендерных факторов в формировании речевых стратегий и тактик в диалогической коммуникации. Исследование направлено на выявление специфики коммуникативного поведения мужчин и женщин, определяемой культурными, социальными и лингвистическими факторами. В рамках работы особое внимание уделяется прагмалингвистическим особенностям выбора стратегий и тактик взаимодействия, а также гендерным различиям. Гендерная специфика этих стратегий проявляется в языковых конструкциях, стилевых предпочтениях и коммуникативных установках. Основными маркерами речевых тактик мужской и женской речи являются лексические и синтаксические средства. Авторы статьи акцентируют внимание на влиянии социальных и культурных факторов на речевое поведение, демонстрируя, как язык отражает гендерные роли. Исследование данной темы позволяет углубить понимание различий в мужском и женском общении; повысить качество межличностного и профессионального взаимодействия; снизить вероятность конфликтов через осознанное восприятие речевых особенностей. Статья также подчеркивает значимость исследования гендерных аспектов речи в условиях глобализации и гендерного равенства. Результаты исследования способствуют углублению понимания гендерной специфики в коммуникации и её роли в межличностном и профессиональном взаимодействии.
Автор
*Шаикова Гульвира Кимовна
Кривенко Галина Анатольевна
Сабирова Дина Алтаевна
Таскарина Анар Ерганатовна
DOI
https://doi.org/10.48081/UUOU7092
Ключевые слова
гендер
коммуникация
манипуляция
речевая стратегия
речевая тактика
Год
2025
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал
Көркем туындыдағы симулякрдың оқырман санасын басқару қызметі
Аннотация
Мақалада Тұрысбек Сәукетаевтың «Мен – жындымын» романындағы симулякрдың көркем мәтіндегі манипуляциялық қызметі талданады. Зерттеудің негізгі мақсаты – симулякрды санаға әсер етуші көркемдік тәсіл ретінде қарастырып, оның оқырман санасындағы шынайылықты қалай бұрмалап, гиперреалдылық орнататынын анықтау. Зерттеу нысаны ретінде романдағы кейіпкерлер бейнесі, көркемдік кеңістік пен оқиғалық желісі алынады. Зерттеу Жан Бодрийярдың «Симулякрлар мен симуляциялар», «Реквием по масс-медиа» еңбектеріне және әдебиеттанушы, мәдениеттанушы, әлеуметтанушы ғалымдардың симулякр теориясына қатысты тұжырымдарына негізделеді. Ж.Бодрийяр пайымдауынша, постиндустриялық қоғамда шынайы шындықтың орнын жасанды, оған ұқсас бейнелер – симулякрлар басып, шындықты бүркемелеп, толықтай ығыстырып шығарады. Мұндай жағдайда адамның шынайылықпен байланысы үзіліп, қабылдау тек белгілер мен бейнелер деңгейінде жүреді. Осы теориялық негізде шығармадағы симулякрлар психоанализдің заманауи формасы – шизоанализ әдісімен сараланады. Г.Делёз бен Ф.Гваттари ұсынған бұл тәсіл адам санасының бейсаналық құрылымдармен емес, капиталистік жүйенің өзі өндіретін белгілер мен таңбалар арқылы қалыптасып, манипуляцияланатынын алға тартады. Т.Сәукетаев бұл әдісті ұлттық-рухани мәнде көркемдік жүйеге енгізе отырып, симулякрлар арқылы әлеуметтік сана мен жеке тұлғаның арасындағы қақтығысты бейнелейді. Шын мен жалған бейнелердің арасы бұл шығармада бұлдыр тартып, оқырманды «шындық» ұғымының өзі туралы қайта ойлануға итермелейді. Осылайша, симулякр тек әдеби тәсіл ғана емес, санаға әсер етудің философиялық құралы ретінде көрінеді. Романдағы симулякрлық эпизодтар әлем әдебиетіндегі К. Кизидің «Көкектің ұясы» мен Ф.М. Достоевскийдің «Идиот» романдарымен салыстырылады. Т.Сәукетаев симулякрды санаға әсер етудің көркем тәсілі ретінде ұтымды қолданып, оқырманды шынайылық туралы жаңаша ойлауға, ішкі рухани әлеміне үңілуге жетелейді. Зерттеу нәтижесінде симулякр көркем шығармада тек шындықты жасыру емес, оқырман санасын сілкінтіп, жаңсақ дүниетанымнан арылтуға бағытталған құрал ретінде көрініс беретіні дәлелденеді. Кілтті сөздер: симулякр, әдебиеттегі симулякр, гиперреалдылық, манипуляция, оқырман санасын басқару, шизоанализ
Автор
С.Ш.Айтуғанова
Р.Қ.Сабырбаева
DOI
https://doi.org/10.48081/CKAB6710
Ключевые слова
симулякр
гиперреалдылық
манипуляция
шизоанализ
әдебиеттегі симулякр
оқырман санасын басқару
Год
2025
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал
ОТГЛАГОЛЬНЫЕ И ОТНАРЕЧНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ НА ТЕРРИТОРИИ СЕВЕРНОГО КАЗАХСТАНА
Аннотация
В статье рассматриваются прилагательные, образованные с использованием различных суффиксов и мотивированные глаголами и наречиями, на основе анализа устной речи жителей северных районов Казахстана. Материалом для исследования послужили данные, собранные авторами в ряде населённых пунктов региона. Особое внимание уделено речевым особенностям старшего поколения, что позволило выявить уникальные черты разговорной речи. В ходе работы были обнаружены различия в словообразовательных связях суффиксов, проявляющиеся в специфике использования производящих основ в некоторых словообразовательных моделях. Эти различия характерны как для литературного языка, так и для региональной устной речи. Коммуникативные особенности разговорной речи формируются в контексте социального взаимодействия, демонстрируя этнокультурные и когнитивные особенности языковой картины мира. Семантика прилагательных, мотивированных наречиями, в разговорно-просторечной и литературной речи остаётся идентичной. Оба варианта языка передают сходные значения, отражающие признак, заданный мотивирующим словом. Однако в разговорной речи региона встречаются и отклонения от литературной нормы, которые формируют её своеобразие и локальный колорит. Это проявляется в использовании уникальных словообразовательных моделей, отсутствующих в литературном языке.
Автор
Ахметова Б.З.
Тлеулесова А.Ш.
Жумаш Ж.М.
DOI
https://doi.org/10.48081/GZRD6202
Ключевые слова
отглагольные прилагательные
устная речь
словообразовательные суффиксы
языковая экология
производные от глаголов
Год
2025
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал
METAPHORS IN ARTISTIC TRANSLATION: LITERALITY, INTERPRETATION, ADAPTATION
Аннотация
Stephen King is one of the most recognizable writers of the last four decades and is rightfully considered by many to be a unique writer. In his works, he treats in more and more detail the descriptions of history, where Protestantism in the field of religious worldview and Romanticism, which can also be found in his works, overlap with the features of aesthetic preference and traditions of the English Gothic novel. The author’s works, one can see difficulty of translating his works, while maintaining all the subtleties of conveying the meaning contained in expressions and culture through the prism of another language. This study examines American colloquial expressions and cultural symbolism in the original of Stephen King’s novel “The Green Mile” and its interpretation into Russian by translators Viktor Veber and Dmitry Veber, Marina Opaleva, as well as in translation-interpretation into Kazakh by Mira Sembaykyzy. The results of the study show that the similarity with the source text depends on the adaptation of American culture due to specifics of Russian and Kazakh culture. Available research shows that the cultural adaptation is becoming the main translation strategy and is necessary for a more effective impact on the reader. To analyze the works, the classification of linguistic cultures according to T. A. Maslova is used, in particular, “metaphors and the image of language.” Thus, the study showed that cultural adaptation is one of the most important translation strategies that will contribute to the results of current translation research and provide an understanding of the balance between the source and target languages.
Автор
Шакубаева Мирангуль Курметовна
Жумашева Анара Шариповна
DOI
https://doi.org/10.48081/XJSG8820
Ключевые слова
linguistic problems of translation
Stephen King
cultural adaptation
metaphor
translation strategies
translations
Год
2025
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал
ЖАРАТЫЛЫСТАНУ БАҒЫТЫНДАҒЫ ОҚУЛЫҚТАРДА ҚОЛДАНЫЛАТЫН КІРМЕ ТЕРМИНДЕРДІҢ ЛЕКСИКАЛЫҚ ҚАБАТТАРЫ
Аннотация
Қазіргі таңда ұлттық терминологиялық қорды құру қажеттілігі терминологиялық жұмыстың басты міндеттерінің бірі ретінде қарастырылып отыр. Мектеп оқушыларының қызығушылығын арттыру, зерттеу дағдыларын, қоршаған орта жайлы пайымын қалыптастыруда терминнің атқарар қызметі орасан зор. Мектеп жасындағы балаларға қоршаған орта туралы түсінікті қалыптастыруға мүмкіндік беретін негізгі пәндердің бірі – жаратылыстану пәндері. Оқулықтардағы терминдердің аударылу мәселесі, төл терминдер мен кірме терминдердің жасалуы, терминжасамға қатынасы, тілдік табиғаты, оқушыға ақпараттың қабылдауы тиісінше сәйкес келу жағдайлары қарастырылады. Лексикалық қабаттарына тілдік дерек ретінде орта ғасырдағы құндылыққа толы Ясауидің «Диуани хикметінен» мысалдар келтіріледі, бүгінгі қолданыстағы өзгерістерді тілге тиек етеді. Оқу үдерісінде кездесетін бейтерминденген сөздердің шығу тегіне, тілдік қабаттарына байланысты мәліметтер қарастырылады. Тіліміздегі «аэлогизм» және «неолексизм» үдерісі арқылы жасалатын терминдердің жасалуына бірқатар мысалдар келтіреді. Терминдердің ұлт тілі негізінде жасалған терминдер, кірме терминдер, лексикалық қабаттар, қосымша морфемасы төл тілден болған терминдерді талдауға әдістемелік көмек ретінде пайдалануға болады. Қазіргі таңда оқулықтардағы терминдердің жас ерекшеліктерін ескере отырып, оқушыға түсіндіруде, қабылдауда оңтайлы әдіспен жасалуына баса мән беріледі.
Автор
М.Е.Ажибекова1
Т.Д.Айтказина
Д.Р.Смакова
С.К.Омаров
М.Мұхаметқалиқызы
DOI
https://doi.org/10.48081/SVAP9386
Ключевые слова
жаратылыстану пәні
оқулық,
жаратылыстану терминдері
кірме термин,
лексикалық қабаттары,
Ясауи тілі.
Год
2025
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал
GENRE CHARACTERISTICS AND TRANSLATION OF HISTORICAL WORDS IN CHARLOTTE BRONTË'S “JANE EYRE”
Аннотация
This article is devoted to the analysis of genre characteristics, as well as translation of historicisms from English into Kazakh in Charlotte Bronte's novel “Jane Eyre”. The research actively examines historical terms, social and cultural realities of the 19th century, which create difficulties for the translator when adapting the text to a new linguistic and cultural environment. The main task is to convey the exact meaning of the original, as well as to preserve the historical context of the novel for the Kazakh reader. Article pays special attention to the difficulties of translating historicisms in social circumstances that may not have direct analogues in the Kazakh language. The study considers various translation methods that are used to solve these problems. These are the methods of literal translation, equivalent translation, generalization and explication. Literal translation is used for words and expressions that have exact analogues in the Kazakh language, while equivalent translation helps to find the most suitable analogues in the cultural context. Generalization allows you to preserve the general meaning of the term, and explication is a method of explaining the meanings of terms through description, which helps the reader better understand the cultural features of the original. Thus, the translation of historicisms in the novel “Jane Eyre” from English into Kazakh requires flexibility and attention to detail in order to preserve not only the accuracy of the translation, but also the cultural richness of the text.
Автор
Islam A.
Yerlan A.
DOI
https://doi.org/10.48081/YQGC2771
Ключевые слова
Keywords: genre, gothicism, bildungsroman, historicisms, generalization, equivalence, explication, literal translation
Год
2025
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал
TECHNIQUES AND MEANS OF ANIMAL REPRESENTATION IN KAZAKH ANIMALISTIC PROSE
Аннотация
This interdisciplinary study deciphers the zoopoetic strategies and ethnosymbolic frameworks governing animal representation in Kazakh prose from the 20th–21st centuries. Through analysis of literary works by Mukhtar Auezov, Sabit Mukanov, Olzhas Suleimenov, and Maxim Zverev, the research identifies four constitutive typologies–biocentric realism, anthropomorphic allegory, metaphysical symbolism, and mythopoetic archetypes–that trace the genre’s evolution from folklore-derived animism to modernist ecocritical discourse. Methodologically synthesizing comparative folklore analysis, linguo-stylistic scrutiny, and ethnohermeneutics, the study reveals how Kazakh authors transmute pastoral-nomadic cosmovision into literary ecologies, where sacred fauna (horse, wolf, eagle) function as cultural palimpsests encoding societal values. Key findings demonstrate a dynamic interplay between tradition and innovation: while premodern jırs (oral epics) established animals as univalent symbols of nomadic identity, contemporary prose reconfigures them into polysemous metaphors for postcolonial modernity. The study positions Maxim Zverev’s zoological naturalism as a watershed moment, bridging empirical science and literary artistry to recalibrate animals as autotelic subjects rather than anthropocentric allegories. His seminal work The White Maral (1929) exemplifies this synthesis, rendering animal behavior through biological precision while preserving steppe traditions’ ecological ethos. Crucially, the analysis uncovers Kazakh animalistic prose as an epistemic interface where ethnoecological consciousness confronts global Anthropocene anxieties. By interweaving ritual codices with ecocritical themes, authors critique modernity’s environmental stewardship failures while safeguarding nomadic ecological wisdom. These narratives emerge as pedagogical instruments, offering frameworks for heritage preservation and cross-cultural dialogue. The study concludes with practical recommendations for integrating Kazakh zoopoetics into comparative literary studies and eco-pedagogical curricula, emphasizing its relevance for Central Asian cultural diplomacy and sustainable discourse.
Автор
Zhumageldin Zhanaidar Shaimerdenovich
Saule Ksembaeva
DOI
https://doi.org/10.48081/KOAY1104
Ключевые слова
Zoopoetics
Kazakh ecocriticism
ethnosymbolism
pastoral-nomadic cosmovision
zoological naturalism
Anthropocene narratives
Год
2025
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал