Вестник ToU
Филологическая серия
search Найти
КОНЦЕПТ "BLACK" В АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ
Аннотация
В данной статье мы рассматриваем концепт «black», важная составляющая концептосферы «colour» в английской лингвокультуре, выявляются и описываются его когнитивные особенности через лексико-семантический анализ слова «black». Цвет - это информация, которую человек получает посредством визуального осмотра. Любое необходимое образование требует знания языка. Только язык - это символическая система, которая обеспечивает функционирование нашего интеллекта. Когда цвет имеет лингвистический характер, он может быть разным или похожим в каждой нации.Цветовая лексика способна наглядно отражать образ жизни, историю, обычаи определенного народа. Возможно, — именно в силу подобной очевидной национальной обусловленности, которая всегда привлекала особое внимание лингвистов.Однако, несмотря на то, что проблеме изучения цвета посвящено немалое количество работ, тема все еще сохраняет свою актуальность, так как она касается выявления лингвокультурологических особенностей семантики цвета в английском языке в
Автор
Капанова, Рахимбекова Д. Е.
DOI
https://doi.org/10.48081/KRXD7597
Ключевые слова
познание, понятие, сознание, концепт, белое, черное.
Год
2020
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал
ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ В СФЕРЕ ТУРИЗМА
Аннотация
В настоящее время исследование вопросов терминологии представляет большой научный интерес для лингвистики. Туризм занимает ведущую роль в мировой экономике и как одна из крупнейших и наиболее быстро развивающихся отраслей в мире, неизбежно влияет на все аспекты общественной жизни, включая и язык. Развитие туризма привело к увеличению профессиональной терминологии в этой сфере. Несмотря на то, что инфраструктура туризма уже весьма развита, терминологию туризма в русском и казахском языках пока еще сложно назвать вполне сформировавшейся и развитой. В статье рассматриваются особенности образования терминологии в сфере туризма. Представлены основные способы образования терминов с примерами на трех языках. Отмечается, что основным способом формирования терминологии является заимствование. Рассматриваются разные способы заимствования. Заимствования иноязычных терминов всегда широко представляют терминологические наименования. В ходе исследования было определено, что в английской туристической терминологии, так же, как и в русской и казахской туристической терминологии, обнаружены лексемы, произведенные с помощью таких способов словообразования, как семантический, морфологический, морфолого-синтаксический и заимствование иноязычных терминов.
Автор
Балмагамбетова Ж. Т. Кәрімбек А. Е.
DOI
https://doi.org/10.48081/BDIH8875
Ключевые слова
туризм, терминология,термин,сфера туризма, заимствование, способ образования
Год
2020
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал
ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ПРИРОДА СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА В ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Аннотация
Научная статья посвящается одному из вопросов нового направления в языкознании – лингвистики текста. В статье производится аналитический обзор сформировавшихся в казахском языкознании научных точек зрения по вопросу категории залога: рассматриваются вопросы определения категории залога как категории, сложившейся исторически, описания лексического значения страдательного залога, выявления семантических, синтаксических и функциональных особенностей форм актива-пассива. Лексические, морфологические и синтаксические признаки страдательного залога, определяющие его семантику, рассматриваются комплексно, внутри функционально-семантического поля. Принадлежность залога к лексико-грамматической категории определяется значением глагола, от которого он образован. Разные лексические значения глагола приводят к образованию различных видов залога. Каждый залог характеризуется лексико-синтаксическим ореолом. Вместе с тем глагольная лексика и ее синтаксические конструкции образуют целостную структуру. В данной статье анализируются те глаголы в системе залога, которые способствуют взаимодействию семантической и синтаксической структуры предложения. Они рассматриваются в качестве ядра функционально-семантического поля, определяющего ситуацию в предложении. В этом отношении в настоящем исследованиивыявляется функциональная роль страдательного залога в языке художественной литературы.
Автор
Имамбаева Г. Е. Шахметова Н. А. Ахметова А. Б.
DOI
https://doi.org/10.48081/LJFD7525
Ключевые слова
категория залога, страдательный залог, лексическое значение, функционально-семантическое поле
Год
2020
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал
РОЛЬ РОЗЫ МУКАНОВОЙ В КАЗАХСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Аннотация
В статье проанализировано творческое наследие Розы Мукановой, внесшее ряд ярких произведений в казахскую литературу. В ходе исследования были выявлены особенности прозаических и драматических произведений писателя, а также изложены аргументы вместо того, что писатель в казахской литературе мог бы занять место. Авторы взяли на анализ творчество писателя-драматурга с точки зрения политико-социальных проблем своего периода. Творческая лаборатория писателя состоит из трех областей. Это анализируется как творческая личность писателя, драматурга и переводчика. Произведения Р. Мукановой уникальны тем, что они полностью отражают признаки независимого периода казахской литературы. При этом авторы статьи обращают внимание на тематико-идейное содержание произведений творческой личности. Тематика сочинения характеризуется освещением основных проблем своего периода, конца 20 века и казахской нации 21 века. Поэтому анализ образа героя в творчестве писателя-драматурга не ограничивается вопросами, охватывающими только одну национальную литературу.И с мировыми проблемами тоже. Произведения писателя прослеживаются и как отражение сегодняшнего глобального целого.Наряду с художественными произведениями, писатель также издал исследовательские работы, посвященные основным проблемам казахской литературы. Эти научные труды расширили сферу развития казахской литературы. В статье представлены психологические рассказы писателя, драматурга, литератора Розы Мукановой «Құбыжық», «Қаралы төбе», «Өзің», «Тұтқын», «Композитор», «Мұқағали», также драмы как «Сарра», «Фариза» по сюжетным, композиционным, идейным и тематическим аспектам. В процессе исследования используются методы и приемы индукции, дедукции, сравнения.
Автор
Аркалык М. Ж.
DOI
https://doi.org/10.48081/ZUKG4952
Ключевые слова
Роза Муканова, писатель, драма, перевод, проза, психологизм, трагизм.
Год
2020
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал
АҒЫЛШЫН ТІЛІ САБАҒЫНДА АУТЕНТТІ МӘТІНДЕРМЕН ЖҰМЫС ЖАСАУ АСПЕКТІЛЕРІ
Аннотация
Основная цель статьи - обобщить и проанализировать аспекты использования аутентичных текстов в процессе обучения английскому языку с использованием отечественной и зарубежной литературы. При подготовке работы использовались такие методы исследования, как анализ, синтез и функциональные методы. Надеемся, что результаты этой статьи будут способствовать определению роли и места аутентичных текстов в обучении английскому языку. В статье освещаются преимущества работы с аутентичными текстами, а также развитие навыков иностранного языка и навыков межкультурного общения. В этой статье содержится информация о том, как носители изучаемого языка используют его в повседневной жизни. Аутентичные тексты могут быть использованы как дополнительный материал на уроках английского языка. В статье представлена информация о типах аутентичных текстов и различных мерах, используемых вместе с текстами. Результаты эмпирического исследования дают информацию об эффективности работы с аутентичными текстами. Способы и методы обучения иностранному языку вне языковой среде, и положительное влияние аутентичных текстов. А также в статье отражается мнение Казахстанских ученых и учителей английского языка об аутентичных текстах
Автор
Ниязова А. Е. Иманова Д. Б.
DOI
https://doi.org/10.48081/FZCD4613
Ключевые слова
уроки английского языка, аутентичный текст, лингвистическая грамотность, оригинальность
Год
2020
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ ПЕРЕВОДА МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ
Аннотация
В статье рассматриваются вопросы профессиональных компетенции и базовые навыки, необходимые для перевода информационных текстов в области медицины и здравоохранения. Перевод медицинских текстов - это перевод с одного языка на другой как специальной медицинской научной литературы, так и материалов, содержащих личную информацию, касающиесяся здоровья человека. Помимо общих компетенций и умений, которыми должны обладать специалисты для перевода медицинских текстов, должны обладать такие компетенции, как лингвокультурологическая компетенция, когнитивно- лингвистическая компетенция, а также основные умения, как использование протоколов медицинского перевода, использование различных приемов устного и письменного перевода, поддержание точности и полноты теста/дискурса, демонстрация умения вести коммуникацию «пациент-врач-переводчик/врач-переводчик-пациент». При этом переводчик должен помнить 3 основных принципа передачи соответствия терминов на языке оригинала, рассмотренных в статье, при использовании различных трансформационных методов перевода медицинских терминов.
Автор
Боранкулова Б. Е.
DOI
https://doi.org/10.48081/NSMJ9800
Ключевые слова
медицинские тексты, перевод, профессиональные компетенции, лингвокультурология, базовые навыки.
Год
2020
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал
МАШХУР ЖУСИП И АБАЙ
Аннотация
В данной статье подробно рассматривается словесное мастерство известных казахских поэтов Абая Кунанбаева и Машхур Жусип Копеева. Многогранное наследие Абая Кунанбаева и Машхур Жусип Копеева настолько велико, что вряд ли можно рассчитывать на исчерпывающее его исследование и освещение в ближайшие десятилетия. Предпринятое исследование в данной статье доказывает, что творчество Абая Кунанбаева и Машхур Жусипа можно оценивать как немаловажный этап в процессе продолжения и развития традиций мировой поэзии. Поэт в своих стихотворениях говорит о гармонии, непрерывности речи, тема не ограничивалась определением, сходством идеи, а также спецификой художественного выравнивания. Существует множество направлении которые показывают художественное мастерство поэта. Одним из них является способность создавать новые, удивительные словосочетания, используя переносное значение слова.
Автор
Жусип К. П.
DOI
https://doi.org/10.48081/QAMQ4386
Ключевые слова
поэма, поэт, казахская поэзия, лирический герой, концепт.
Год
2020
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал
С. ӘБЕНОВ ШЫҒАРМАШЫЛЫҒЫНЫҢ ТАҚЫРЫПТЫҚ-ИДЕЯЛЫҚ ЕРЕКШЕЛІГІ
Аннотация
Бұл мақалада қазіргі қазақ поэзиясының жас өкілі болып табылатын «Торғайлық ақын» Саят Әбеновтің шығармашылығы жан-жақты талданды. Зерттеушілер Саят Әбеновтің шығармашылығына көп қалам тарта қоймаса да, ақын өлеңдері халық арасына әлеуметтік желі арқылы кең таралды. Мақалада ақынның заман ағымын тиек еткен өлеңдерінің тақырыптық- идеялық ерекшелігі сөз етілді. Саят Әбенов шығармашылығы жастар тынысымен үндес тауып, өскелең ұрпаққа ғибрат беретіні көрсетілді. Саят Әбенов шығармашылығы қазақ поэзиясының діңгегі болып табылатын Бұқар жырау, Абай, Шәкәрімдердің және Мағжан Жұмабаев, Мұқағали Мақатаев, Міржақып Дулатов шығармашылығынан сусындап, қазіргі заманның өткір саяси-әлеуметтік мәселелерін сол сарында қозғайды. Ақынның лирикалық өлеңдеріндегі ұлттық-эстетикалық ерекшеліктер мен оның поэзиядағы көрінісі ашылған. Осы ретте, ақын өлеңдері жанр бойынша топтастырылды, әр жанрға тиесілі бірнеше өлең мысалға алынып, тереңірек талданды. Талдау өлең мазмұны мен стилистикасы тұрғысында жүргізілді. Жанр бойынша топтастыру – ақын өлеңдерінің сан алуандығын танытты. Соның негізінде, Саят Әбеновтің ақындық позициясы халық позициясының айнасы болып табылатыны айқындалды.
Автор
Н. Б. Ағалиева
Б. Ш. Құралқанова
Б. М. Қадырова
DOI
https://doi.org/10.48081/KGOR8009
Ключевые слова
қазіргі қазақ поэзиясы, заман ағымы, жастар тынысы, тақырыптық-идеялық ерекшелік, ақындық позиция
Год
2020
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал
ЖАҢА ӘЛІПБИ НЕГІЗІНДЕГІ ҚАЗАҚ ТІЛІ ЕМЛЕСІНІҢ ЕРЕЖЕЛЕРІНДЕГІ БІРІККЕН СӨЗДЕРДІҢ ОРФОГРАММАСЫ
Аннотация
Мақалада жаңа әліпби негізіндегі қазақ тілі емлесінің ережелеріндегі біріккен сөздердің жазылуын қарастырады. Латын негізді жаңа әліпби бойынша қазақ тілінің орфографиялық нормаларын тұрақтандыратын, дұрыс жазу мәдениетін қалыптастыратын басты нормативті қағидалар болып саналады. Сөздерді бірге не бөлек жазудың жазу тарихы басталғаннан бергі қиындығы бар екендігі мәлім. Біріккен, кіріккен сөздердің емле ережесіндегі жазылу ерекшеліктері мен кейбір қиыншылық тудыратын мәселелері сөз болады. Қазақ тілінің сөзжасамына орыс тілінен калькалау арқылы алынған сөздер біршама өзгеріс енгізгені белгілі. Мысалы, «аралық» сөзі орыс тілінен «меж, между» деген тұлғаларымен аударылған терминдерде көптеп кездесіп, бірге жазылатын болды.
Автор
Г. Қ. Абдирасилова
DOI
https://doi.org/10.48081/BMQM2177
Ключевые слова
жаңа әліпби, қазақ тілі емлесінің ережелері, біріккен сөздер, жазылуы.
Год
2020
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал
СУ НЫСАНЫ АТАУЛАРЫ МАЗМҰНЫНДАҒЫ ҰЛТТЫҚ ДҮНИЕТАНЫМ КӨРІНІСТЕРІ
Аннотация
Мақалада «Тіршілік көзі – су нысаны» атаулары мазмұнындағы ұлттық дүниетанымдық ақпарат жайында сөз болады. Жер-су атауларының мол қабаты – су нысаны жағдайында белгілі сөздер қайтадан жаңа атаулар жасауға жол ашады, оның бастапқы атаумен белгілі байланысы және жаңа атау жасауда лексикалық бірліктері қарастырылады. Су – тіршілік көзі», сондықтан болар қазіргі күні мағынасы көмескіленіп кеткен атаулардың төркінін «індетіп» зерттегенде, оның сумен байланысы анықталады. Су нысаны атаулары: өзен-көлдер, бастау-бұлақтар өзіндік ерекшеліктеріне, яғни түр-түсіне, суының дәміне, көлемі мен тереңдігіне, айналасындағы өсімдік пен жан-жануарлар дүниесіне, сан-мөлшеріне, халықтың наным-сеніміне, діни және мифтік көзқарастарына, географиялық орнына т.б. көптеген белгілеріне байланысты таңбаланып, атауға ие болады.
Автор
М. С. Атабаева, С. К. Салихова
DOI
https://doi.org/10.48081/AXAC3818
Ключевые слова
гидроним, жер-су аттары, таным, апеллятив, топонимиялық атау.
Год
2020
Номер
Выпуск 3
Посмотреть статью Посмотреть журнал